自分が翻訳したブログから、母国の人たちが道東旅行をしたいと思ってくれたことは嬉しかったです。
丁 是元 さん25歳
釧路衛星株式会社
日本語・韓国語通訳
1993年生まれ。大韓民国・木浦市出身。軍隊時代に日本語を学び始め、日本に興味を持つ。木浦大学校に通いながら、ソウル市でアルバイトとして現地通訳を行う。釧路で韓国語講座の教師を務める佐々木洋平現釧路町議に出会い、交流を深める。韓国語講座の研修旅行に参加していた釧路衛星の斎藤剛史代表取締役に釧路での就職を願い出、2018年より通訳として働き始める。
TALK.01
ジョンさんの仕事場へお邪魔しました
英語・韓国語・日本語の3カ国語が話せるため、通訳としてガイドに同行したりホームページを韓国語に翻訳したりしています。今までのツアーが掲載されているバスガイドブログなどを翻訳しながら、道東について少しでも多く学んでいる最中です。韓国人旅行客は少ない現状ですが、ブログを見て訪れた韓国人団体客に旅行をプランニングする機会もありました。
TALK.02
釧路ではたらくことについて
習得した日本語を活用してみたいと、通訳の仕事を通じ、佐々木町議や社長にお会いする機会に恵まれました。釧路は空が近くアニメのように美しい場所だと感じています。街の雰囲気も落ち着きますし治安が良いことにも驚きました。言葉の壁を感じたり、ホームシックに陥るときもありますが、この場所でがんばっていきたいです。
TALK.03
仕事は楽しいですか?
自分が翻訳したブログから、母国の人たちが道東旅行をしたいと思ってくれたことは嬉しかったです。自分のやってきたことが目に見える成果につながった達成感も覚えましたし、旅行者の希望が叶うように会社の人たちと相談しながら考えるプランニングも貴重な経験でした。毎日、本を見て勉強していますが、現地も巡りたいと思います。
TALK.04
将来の夢を教えてください
現在はガイドの先輩とバスに乗って、先輩が話している内容をその場で翻訳します。
話す内容には教本があるので、まずそれを覚えたいです。自分ひとりでガイドができるようになり、母国の人にもしっかりと北海道の魅力を伝えたいと思っています。日本語は聞き取りや文化の違いで戸惑うことも多いので、もっと勉強を重ねたいですね。
丁 是元さんの好きな
モノ・コト・トコロ
-
軍隊時代に 記した日記は、 心の支え!
軍にいた2年間、ほぼ毎日書いていた日記です。本当に辛かったので落ち込んだときには読み返して「この頃よりは辛くない」と思い直します(笑)。
-
バスガイド協会のガイドブックで日々勉強
観光名所についての解説が載っている、バスガイドの教科書とも呼べる本です。実際に観光地に赴いて、自分で感じたことなども追記してガイドに生かしていきます。
-
釧路のお気に入りスポットは 幣舞橋と釧路湿原展望台
幣舞橋で初めて見た夕日は、人生で一度も見たことがないほど赤くて感動!
霧が出ているときのライトアップも落ち着きます。釧路は湿原があり、空気もキレイで住みやすい魅力的な街だと思っています!